LILLY + ASSOCIATES INTERNATIONAL

Terminos y Condiciones de Servicio

1. Definiciones.

  1. «Compañía» se referirá a las compañías, agentes y / o representantes relacionados a  LILLY + Associates International;
  2. «Cliente» significará la persona para la cual la Compañía presta el servicio, así como sus principales, agentes y / o representantes, incluidos, entre otros, los cargadores, importadores, exportadores, transportistas, asegurados, almacenistas, compradores y / o vendedores, agentes de envío, aseguradores y suscriptores, agentes de carga fraccionada, consignatarios, etc. Es responsabilidad del Cliente proporcionar aviso y copia (s) de estos términos y condiciones de servicio a todos los agentes o representantes;
  3. «Documentación» significará toda la información recibida directa o indirectamente del Cliente, ya sea en papel o en formato electrónico;

  4. «Intermediarios de Transporte Oceánico» («OTI») deberá incluir un «agente de carga oceánica» y un «operador que no opera buque»;

  5. «terceros» incluirán, entre otros, los siguientes: «transportistas, cargadores, carteros, encendedores, transitarios, OTI, agentes de aduanas, agentes, almacenes y otros a quienes se confíen los bienes para el transporte, transporte, manipulación y / o entrega y / o almacenamiento o de lo contrario «.

2. La Compañía Como Agente.  

La Compañía actúa como el «agente» del Cliente con el propósito de realizar tareas relacionadas con la entrada y liberación de mercancías, servicios posteriores a la entrada, presentación de licencias de exportación a la Aduana y Protección Fronteriza de los EE. UU. U otras Agencias Gubernamentales, la presentación de exportaciones y documentación de seguridad en nombre del Cliente y otras transacciones con Agencias Gubernamentales, o para organizar servicios de transporte u otros servicios logísticos en cualquier capacidad que no sea como un operador.

3. Limitante de Acciones.

(a) A menos que esté sujeto a un estatuto específico o convención internacional, todos los reclamos contra la Compañía por una pérdida potencial o real, deben hacerse por escrito y ser recibidos por la Compañía, dentro de los 14 días posteriores al evento que da lugar al reclamo; la falta de notificación oportuna a la Compañía será una defensa completa de cualquier demanda o acción iniciada por el Cliente.

(b) Todas las demandas contra la Compañía deben presentarse y notificarse debidamente a la Compañía de la siguiente manera:

______(i) Para reclamos que surjan del transporte marítimo, dentro de los nueve (9) meses a partir de la fecha de la pérdida;

  1. Para reclamos que surjan del transporte aéreo, dentro de un (1) año a partir de la fecha de la pérdida;
  2. Para reclamos que surjan de la preparación y / o presentación de una entrada (es) de importación, dentro de los noventa (90) días a partir de la fecha de liquidación de la (s) entrada (s);
  3. Para todos los demás reclamos de cualquier otro tipo, dentro de un (1) año a partir de la fecha de la pérdida o daño.

(c) Todos los cargos deberán ser pagados en su totalidad por el Cliente.

4. Sin responsabilidad por la selección o los servicios de terceros y / o rutas.

A menos que los servicios sean prestados por personas o empresas contratadas de acuerdo con instrucciones escritas expresas del Cliente, la Compañía deberá tener cuidado razonable en la selección de terceros, o en seleccionar los medios, rutas y procedimientos a seguir en el manejo, transporte y despacho. y entrega del envío; el asesoramiento de la Compañía de que una persona o firma en particular ha sido seleccionada para prestar servicios con respecto a los productos, no debe interpretarse en el sentido de que la Compañía garantiza o representa que dicha persona o firma prestará dichos servicios ni la Compañía asume responsabilidad por cualquier acción (es) y / o inacción (es) de dichos terceros y / o sus agentes, y no será responsable de ningún retraso o pérdida de ningún tipo, que ocurra mientras el envío esté bajo la custodia o control de un tercero o el agente de un tercero; todos los reclamos relacionados con la Ley de un tercero se presentarán únicamente contra dicha parte y / o sus agentes; En relación con cualquier reclamo de ese tipo, la Compañía cooperará razonablemente con el Cliente, que será responsable de los cargos o costos incurridos por la Compañía.

5.Citas no vinculantes.

Las cotizaciones en cuanto a honorarios, tasas de impuestos, cargos de flete, primas de seguros u otros cargos otorgados por la Compañía al Cliente son solo informativos y están sujetos a cambios sin previo aviso; ninguna cotización será vinculante para la Compañía a menos que la Compañía acuerde por escrito llevar a cabo el manejo o transporte del envío a una tasa o monto específico establecido en la oferta y los acuerdos de pago sean acordados entre la Compañía y el Cliente.

6.Confianza en la información amueblada.

  1. El cliente reconoce que es necesario revisar todos los documentos y declaraciones preparados y / o archivados con la Agencia de Aduanas y Protección Fronteriza de EE. UU., Otra agencia gubernamental y / o terceros, e informará inmediatamente a la compañía de cualquier error, discrepancia, declaración incorrecta u omisión en cualquier declaración u otra presentación presentada en nombre del Cliente;
  2. Al preparar y enviar las entradas de aduanas, las declaraciones de exportación, las solicitudes, las presentaciones de seguridad, la documentación u otros datos requeridos, la Compañía confía en la exactitud de toda la documentación, ya sea en formato escrito o electrónico, y toda la información proporcionada por el Cliente; El Cliente deberá tener cuidado razonable para garantizar la exactitud de toda dicha información e indemnizará y mantendrá indemne a la Compañía de todos y cada uno de los reclamos y / o responsabilidades o pérdidas sufridas debido a que el Cliente no divulgó información o cualquier información incorrecta, incompleta o falsa declaración del Cliente o su agente, representante o contratista sobre el cual la Compañía razonablemente confió. El Cliente acepta que el Cliente tiene el deber afirmativo no delegable de divulgar toda la información necesaria para importar, exportar o ingresar los productos.

7.Declarando Mayor Valor a Terceros.

Los terceros a los que se confían los bienes pueden limitar la responsabilidad por pérdida o daño; la Compañía solicitará una cobertura de valuación en exceso solo bajo instrucciones escritas específicas del Cliente, que deberá acordar pagar cualquier cargo; en ausencia de instrucciones escritas o la negativa del tercero a aceptar un valor declarado más alto, a discreción de la Compañía, los bienes pueden ser ofrecidos al tercero, sujeto a los términos de las limitaciones de responsabilidad del tercero y / o términos y condiciones de servicio.

8.Seguro.

A menos que se le solicite por escrito y se le confirme al Cliente por escrito, la Compañía no tiene la obligación de contratar un seguro en nombre del Cliente; en todos los casos, el Cliente deberá pagar todas las primas y los costos relacionados con la adquisición del seguro solicitado.

9.Descargo de responsabilidad; Limitación de responsabilidad.

(a) Salvo que se establezca específicamente en este documento, la Compañía no ofrece garantías expresas o implícitas en relación con sus servicios;

(b) En conexión con todos los servicios prestados por la Compañía, el Cliente puede obtener cobertura de responsabilidad adicional, hasta el valor real o declarado del envío o transacción, solicitando dicha cobertura y acordando hacer un pago, que dicha solicitud debe ser confirmada en escrito por la Compañía antes de prestar servicios para la (s) transacción (es) cubierta (s).

(c) En ausencia de cobertura adicional según (b) anterior, la responsabilidad de la Compañía se limitará a lo siguiente:

  1. donde el reclamo surge de actividades distintas a las relacionadas con el negocio de aduanas, $ 50.00 por envío o transacción, o
  2. donde el reclamo surge de actividades relacionadas con «Negocios aduaneros», $ 100.00 por entrada o la cantidad de comisiones de corretaje pagadas a la Compañía por el ingreso, lo que sea menor;

(d) En ningún caso la Compañía será responsable de los daños consecuentes, indirectos, incidentales, legales o punitivos, incluso si ha sido notificado de la posibilidad de tales daños o de los actos de terceros.

10.Avance de Dinero.

Todos los cargos deben ser pagados por el Cliente por adelantado a menos que la Compañía acuerde por escrito extender el crédito al cliente; la concesión de crédito a un Cliente en relación con una transacción en particular no se considerará una renuncia a esta disposición por parte de la Compañía.

11. Indemnización / Mantener Inofensivo.

El Cliente acepta indemnizar, defender y eximir a la Compañía de cualquier reclamo y / o responsabilidad, multas, sanciones y / o honorarios de abogados que surjan de la importación o exportación de mercancía de los clientes y / o cualquier conducta del Cliente, incluyendo pero no limitado a la inexactitud de los datos de entrada, exportación o seguridad suministrados por el Cliente o su agente o representante, que viola cualquier ley federal, estatal y / o de otro tipo, y acepta además indemnizar y mantener indemne a la Compañía contra cualquier responsabilidad, pérdida daños, costos, reclamos, multas, multas y / o gastos, que incluyen pero no se limitan a los honorarios razonables de los abogados, que la Compañía puede incurrir en lo sucesivo, sufrir o que se le exige que pague debido a dichos reclamos; En el caso de que se presente un reclamo, demanda o procedimiento contra la Compañía, deberá notificarlo por escrito al Cliente por correo a la dirección que figura en el archivo de la Compañía.

12. C.O.D. o cash Collect Shipments.

La Compañía usará cuidados razonables con respecto a las instrucciones escritas relacionadas con los envíos «Efectivo / Recaudo por Entrega (COD)», borradores bancarios, cheques de caja y / o certificados, carta (s) de crédito y otros documentos de pago similares y / o instrucciones sobre cobranza de dinero, pero no tendrá responsabilidad si el banco o consignatario se niega a pagar el envío.

13. Costos de Recolecta.

En cualquier disputa que involucre dinero adeudado a la Compañía, la Compañía tendrá derecho a todos los costos de cobro, incluidos honorarios e intereses razonables de abogados al 18% anual o la tasa más alta permitida por ley, lo que sea menor a menos que se acuerde una cantidad menor por la compañía.

14. Gravamen general y derecho a vender la propiedad del cliente.

  1. La Compañía tendrá un gravamen general y continuo sobre cualquier propiedad del Cliente que ingrese en la posesión o control real o constructivo de la Compañía por el dinero adeudado a la Compañía con respecto al envío en el que se reclama el gravamen, un (os) envío (s) anterior (es) y / o ambos;
  2. La Compañía deberá notificar por escrito al Cliente de su intención de ejercer dicho gravamen, la cantidad exacta de dinero adeudado y adeudado, así como cualquier almacenamiento u otros cargos en curso; El Cliente deberá notificar a todas las partes que tengan un interés en su envío (s) de los derechos de la Compañía y / o el ejercicio de dicho gravamen.
  3. A menos que, dentro de los treinta días de recibida la notificación de gravamen, el Cliente demuestre el efectivo o carta de crédito, o, si el monto adeudado está en disputa, una fianza aceptable equivalente al 110% del valor total adeudado, a favor de la Compañía, garantizando el pago del dinero adeudado, más todos los cargos acumulados o devengados, la Compañía tendrá derecho a vender dicho (s) envío (s) en una venta o subasta pública o privada y cualquier producto neto que quede después se reembolsará a Cliente.

15. Sin obligación de mantener registros para el cliente.

El Cliente reconoce que de conformidad con las Secciones 508 y 509 de la Ley Arancelaria, según enmendada, (19 USC §1508 y 1509) tiene el deber y es el único responsable de mantener todos los registros requeridos por la Aduana u otras Leyes y Reglamentos de la Estados Unidos; a menos que se acuerde lo contrario por escrito, la Compañía solo conservará los registros que esté obligado a mantener por Estatuto (s) y / o Reglamento (s), pero no actuará como un «registrador» o «agente de mantenimiento de registros» para el Cliente.

16. Obtención de resoluciones vinculantes, presentación de protestas, etc.

A menos que el cliente lo solicite por escrito y lo apruebe por escrito, la Compañía no tendrá la obligación de emprender ninguna acción previa o posterior de liberación de aduanas, incluyendo, entre otros: , obteniendo fallos vinculantes, avisos de liquidaciones, presentación de peticiones y / o protestas, etc.

17. Preparación y emisión de Conocimientos de Embarque.

Cuando la Compañía prepare y / o emita un conocimiento de embarque, la Compañía no tendrá la obligación de especificar al respecto el número de piezas, paquetes y / o cajas de cartón, etc; a menos que el Cliente o su agente lo soliciten expresamente por escrito y el Cliente acuerde pagar por ello, la Empresa confiará y utilizará el peso de la carga suministrada por el Cliente.

18. Sin modificación o enmienda a menos que esté escrito.

Estos términos y condiciones de servicio solo pueden ser modificados, modificados o enmendados por escrito, firmados por el Cliente y la Compañía; cualquier intento de modificarlo, alterarlo o modificarlo unilateralmente será nulo e inválido.

19. Compensación de la compañía.

La compensación de la Compañía por sus servicios se incluirá y se suma a las tarifas y cargos de todos los transportistas y otras agencias seleccionadas por la Compañía para transportar y tratar los bienes, y dicha compensación no será exclusiva de ninguna correduría, comisión, dividendos, u otros ingresos recibidos por la Compañía de los transportistas, aseguradores y otros en relación con el envío. En las exportaciones oceánicas, previa solicitud, la Compañía proporcionará un desglose detallado de los componentes de todos los cargos evaluados y una copia fiel de cada documento pertinente relacionado con estos cargos. En cualquier referencia para la recaudación o acción contra el Cliente por cantidades adeudadas a la Compañía, una vez recuperada por la Compañía, el Cliente deberá pagar los gastos de cobro y / o litigio, incluida una tarifa de abogado razonable.

20. Fuerza mayor.

La Compañía no será responsable de las pérdidas, daños, retrasos, entregas erróneas o extraviadas, o el incumplimiento, total o parcial, de sus responsabilidades en virtud del Acuerdo, como resultado de circunstancias que escapan al control de la Compañía o sus subcontratistas, incluidos pero no limitado a: (i) actos de Dios, incluyendo inundaciones, terremotos, tormentas, huracanes, fallas de energía u otros desastres naturales; (ii) actividades de guerra, secuestro, robo, robo o terrorismo; (iii) incidentes o deterioros a los medios de transporte, (iv) embargos, (v) conmociones civiles o disturbios, (vi) defectos, naturaleza o vicio inherente de los bienes; (vii) actos, incumplimientos de contrato u omisiones por parte del Cliente, Remitente, Destinatario o cualquier otra persona que pueda tener un interés en el envío; (viii) Actos de cualquier gobierno o cualquier agencia o subdivisión de los mismos, incluida la denegación o cancelación de cualquier importación / exportación u otra licencia necesaria; o (ix) huelgas, cierres patronales u otros conflictos laborales.

21. Divisibilidad.

En el caso de que algún (s) párrafo (s) y / o porción (es) de este se considere no válido y / o no exigible, entonces en tal caso el resto del mismo permanecerá en pleno vigor y efecto. La decisión de la Compañía de renunciar a cualquier disposición en este documento, ya sea por conducta o de otro modo, no se considerará como una renuncia adicional o continua de dicha disposición o para anular o invalidar cualquier otra disposición en este documento.

22. Ley aplicable; Consentimiento a Jurisdicción y lugar.

Estos términos y condiciones de servicio y la relación de las partes se interpretará de acuerdo con las leyes del Estado de FLORIDA sin tener en cuenta los principios de conflicto de leyes.

Cliente y la Compañía

  1. consentimiento irrevocable a la jurisdicción del Tribunal de Distrito de los Estados Unidos y los tribunales estatales de FLORIDA;
  2. acuerda que cualquier acción relacionada con los servicios prestados por la Compañía, solo se llevará a dichos tribunales;
  3. consentimiento para el ejercicio de la competencia in personam por dichos tribunales sobre el mismo, y
  4. Además, acepta que cualquier acción para hacer cumplir un fallo puede ser instituida en cualquier jurisdicción.

© Aprobado por la Asociación Nacional de Agentes Aduaneros y Promotores de América, Inc. (Revisado 02/13)

23. Derecho a inspeccionar.

Todos los envíos pueden, a elección de la Compañía o a solicitud de una agencia gubernamental autorizada, ser inspeccionados e inspeccionados por la Compañía o dichas autoridades en cualquier momento. Para envíos aéreos, según las regulaciones de la Administración de Seguridad del Transporte (TSA) 49 CFR §1548.9 (b), si el Cliente se niega a dar su consentimiento para buscar o inspeccionar el envío, la Compañía puede rechazar y rechazar el envío para el transporte aéreo.